Inicio » 2015 » marzo

Archivos Mensuales: marzo 2015

CERTIFICACIONES DE FRANCÉS

Escala de conocimientos del Consejo Europeo

El Consejo Europeo ha desarrollado un marco de referencia de los niveles de idiomas extranjeros, descrita en un documento por el portafolio de Idiomas Europeo «Marco Europeo de Referencia Común: Aprender, enseñar y calificar».

El marco de trabajo está diseñado para permitir comparaciones objetivas de diferentes niveles de conocimiento del idioma y ayuda a comparar entre diferentes calificaciones. La escala tiene 6 niveles, dos para cada una de las siguientes categorías: Básico (A1 y A2), Intermedio (B1 y B2) y Avanzado (C1 y C2).

Estos niveles se acreditan en cualquier idioma, y cada vez nos vamos familiarizando más con ellos, ya que los exigen para muchas cosas, sobre todo en los currículum y ahora incluso para acabar cualquier Grado en la universidad (en ese caso el B1). Pero parece que con los que más en contacto estamos son con los de inglés (el “First” por ejemplo es muy popular sobre todo entre los adolescentes), pero ¿y los de francés?

DELF y DALF

Los diplomas DELF y DALF son reconocidos por el Ministerio Francés de Educación (Ministère de l’Éducation Nationale) como certificados que avalan a un extranjero su habilidad en el idioma francés. Los exámenes pueden ser realizados en centros oficiales, ya sea en Francia o en alguno de los 130 países en los que la CIEP (Centre International d’Études Pédagogiques), que es la que realiza el examen, tenga sede.

  • DELF (Diplôme d’Études en Langue Française) es el diploma básico.
  • DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) es el diploma avanzado, que da acceso a universidades.

Aunque posiblemente estos sean los más conocidos, hay otros, entre los que destacan:

-TCF (Test de Connaisance du Français) es el examen oficial del Ministerio Francés de Educación que reconoce la habilidad para el idioma francés de un extranjero. Es una evaluación del lenguaje en general para comunicación profesional o personal.

-TEF (Test d’Evaluation du Français), como el TCF, es una evaluación del idioma en general. Es realizado por la Cámara de Comercio e industria de París (CCIP). Puede ser realizado en varios sitios en Francia, así como en otros 300 centros en el extranjero.

-FAP (Français des Affaires et des Professions) los certificados y diplomas son emitidos en base a una serie de exámenes organizados por la Cámara de Comercio e Industria de París (CCIP). Éstos se enfocan a negocios o profesiones específicas (tales como trabajo secretarial, turismo, hostelería, ciencia y tecnología y leyes). Existen 3 diplomas de negocios generales y 4 especializados. El CCIP también tiene un curso de certificación para francés de negocios, para estudiantes con un nivel básico que desean mejorarlo con fines de negocios. Los estudiantes hacen estos exámenes en el CCIP o en algún otro centro bajo supervisión del CCIP.

-CFP (Certificat de Français Professionnel): Certificado de Francés Profesional.

  • DFA1 (Diplôme de Français des Affaires, 1er degré): Diploma de primer nivel – Francés de Negocios.
  • DFA2 (Diplôme de Français des Affaires, 2ème degré): Diploma de segundo nivel – Francés de Negocios.
  • DAFA (Diplôme Approfondi de Français des Affaires): Diploma avanzado – Francés de Negocios.
  • CFJ (Certificat de Français Juridique): Certificado de Francés Jurídico.
  • CFS (Certificat de Français du Secrétariat): Certificado de Francés Secretarial.
  • CFTH (Certificat de Français du Tourisme et de l’Hôtellerie): Certificado de Francés de Turismo y Hotelería.
  • CFST (Certificat de Français Scientifique et Technique): Certificado de Francés de Ciencia y Tecnología.

CPLF, DEF y DSEF

Reconocidos por el Ministerio de la Educación, estos diplomas son aceptados por universidades.

  • CPLF (Certificat Pratique de Langue Française): Diploma Básico de Francés como lengua extranjera.
  • DEF (Diplôme d’Études Françaises): Diploma Intermedio de Francés como lengua extranjera.
  • DSEF (Diplôme Supérieur d’Études Françaises): Diploma Avanzado de Francés como lengua extranjera.

CEFP1, CEFP2, DL, DSLCF

Estos son diplomas emitidos por la Alianza Francesa, la organización de enseñanza del idioma francés más grande (lo que equivaldría al Instituto Cervantes con respecto al español). La Alianza Francesa es el representante francés en el ALTE (Association of Language Testers in Europe).

Un diploma de la Alianza Francesa es el equivalente a los 6 niveles del consejo Europeo y son reconocidos mundialmente.

CEFP1 (Certificat d’Etudes de Français Pratique I), Nivel 1, Basico.

CEFP2 (Certificat d’Etudes de Français Pratique II), Nivel 2.

DL (Diplôme de Langue Française), Nivel 3, el cual da acceso a DELF2

DSLCF (Diplôme Supérieur de Langue et Culture Françaises), Nivel 4.

BULATS (The Business Language Testing Service): Es un servicio de exámenes realizados por ordenador o por escrito para habilidades del lenguaje de negocios. BULATS también utiliza una escala de 6 niveles avanzados. Estos exámenes no son muy reconocidos en Francia, pero se usan a nivel mundial.

 cuadro_certificaciones

 

 

¿COMPLEMENTO DIRECTO O ATRIBUTO?

sintaxis

Esta duda suele ser frecuente entre los alumnos que no controlan muy bien la sintaxis, por lo que hay que seguir unos trucos que nos van a permitir distinguirlos:

-En primer lugar el atributo solamente aparece como complemento de los verbos copulativos, pero ahí surge otra buena pregunta, ¿qué es un verbo copulativo? Los verbos copulativos son aquellos que no aportan significado, que simplemente sirven de unión entre el sujeto y el atributo, y son “ser”, “estar” y “parecer”.

-El atributo puede ser un sintagma nominal o adjetival que siempre tiene que concordar con el sujeto en género y número.

-El complemento directo es siempre un sintagma nominal que no concuerda con el sujeto porque son independientes; puede ser sintagma preposicional solamente cuando empieza por la preposición “a” y se refiere a personas.

-El atributo se sustituye por el pronombre “lo” independientemente de su género y número, en cambio el complemento directo se sustituye por “lo”, “la”, “los”, “las” dependiendo de si es masculino o femenino y singular o plural.

Después de todos estos trucos debería sernos fácil distinguir entre atributo y complemento directo; primero nos fijaremos en el verbo al que acompaña (ya debería darnos la pista), después en su forma (sintagma nominal o adjetival) y si concuerda o no con el sujeto (el atributo debe concordar, el complemento directo no), para por último sustituirlo por un pronombre, pero recordando siempre que los dos pueden ser sustituidos por “lo”; entonces puede que después de todo estemos en las mismas y sigamos preguntándonos: “¿cuál es?”.

Para finalizar, y si seguimos dudando, cambiamos de género el sintagma; si se sigue sustituyendo por “lo” será el atributo, si en cambio al pasarlo a femenino queda mejor sustituirlo por “la” estaremos ante el complemento directo.

¿Parece complicado? Pero estos trucos deben permitirnos identificarlos rápidamente, pero eso, como casi todo, se consigue con la práctica; entonces todos a practicar.

Hay que tener en cuenta que esto es muy básico, pero sobre esto se construye toda la sintaxis superior, incluyendo las oraciones subordinadas, por lo que es recomendable tener clara la base para a partir de ella construir un conocimiento sólido y firme.

ATRIBUTO
-Complementa a los verbos ser, estar y parecer
-Concuerda en género y número con el sujeto
-Se puede sustituir por el pronombre “lo”
-Mi hermana está cansada. (lo está)
-Los alumnos son desobedientes. (lo son)

COMPLEMENTO DIRECTO
-Complementa a los verbos transitivos
-Es un Sintagma nominal que puede ir encabezado por “a” cuando se refiere a personas
-Pasa a ser el sujeto en las oraciones pasivas
-Se sustituye por los pronombres “lo”, “la”, “los”, “las”
-Compramos un coche nuevo. (lo compramos).(un coche fue comprado por nosotros)
-Saludé a tus vecinas. (las saludé)

Si tenemos dudas con los complementos verbales podemos consultar el siguiente cuadro aclaratorio en el que se explica esta diferencia junto con los demás posibles complementos del verbo.

JOLLY PHONICS (método de lectoescritura en inglés)

Como sabéis el castellano es uno de los idiomas cuya escritura y pronunciación coincide. Pero no en todos los idiomas ocurre esto.  En inglés hay un método muy interesante de lectoescritura que usa el sistema “Synthetic phonics” de manera divertida y atractiva para los niños.  Va dirigido a niños de 3 a 6 años.

Al final de este escrito os adjunto la guía oficial para padres y profesores traducida al castellano.

Y también adjunto el enlace a YouTube de uno de los videos donde podéis encontrar todas.

Espero que os sea útil.

Guía para padres del método Jolly Phonics

Jolly Phonics es un método adecuado para niños de 3 a 6 años. Jolly Phonics es un método completo de lectoescritura que utiliza el sistema “synthetic phonics” de manera multisensorial, divertida y sin duda atractiva para los niños, que aprenden a leer y escribir utilizando los sonidos de las letras.

Esta guía proporciona a padres y profesores la información básica necesaria para comprender los principios del método Jolly Phonics facilitando así las tareas de enseñar y apoyar a los niños en el aprendizaje de la lectoescritura.

Jolly Phonics incluye el aprendizaje de palabras irregulares o “con truco” (tricky words) como por ejemplo said, was, y the. Por supuesto, además de estos materiales es fundamental utilizar cuentos.

El apoyo de los padres es un estímulo muy importante para los niños: anímenles y valoren sus logros según van aprendiendo pero dejando que sean sus hijos los que marquen el ritmo. Si en algún momento los niños parecen perder el interés es aconsejable dejar que descansen un tiempo para volver a trabajar con ellos más adelante. Aprender a reconocer y sintetizar sonidos no resulta una tarea fácil para todos los niños. Esta dificultad no tiene nada que ver con la inteligencia de los niños: algunos tienen poca memoria para los símbolos y las palabras, y simplemente necesitan un poco más de práctica para adquirir soltura leyendo.

Las cinco habilidades  básicas para leer y escribir son:

1. Conocer los sonidos de las letras
2. Saber escribir las letras
3. Sintetizar los sonidos
4. Descomponer las palabras en sonidos
5. Aprenderse la ortografía de las palabras “con truco”

Aunque en esta guía tratemos las distintas habilidades por separado, a la hora de enseñar, las combinaremos todas.

1. Aprender los sonidos de las letras

Con Jolly Phonics se enseñan los 42 sonidos principales que podemos distinguir en la lengua inglesa y no simplemente el abecedario. Los sonidos están repartidos en siete grupos. Cuando un sonido está formado por dos letras se llama dígrafo, por ejemplo ee y or. Los dígrafos oo y th que pueden sonar de dos maneras (book/moon, that/three) se han representado de forma diferenciada para ayudar a distinguirlos.

1.   s  a   t  i  p  n
2.   c k  e  h  r  m  d
3.   g  o  u  l  f  b
4.   ai   j  oa   ie  ee  or
5.   z  w  ng   v  oo   oo
6.   y  x  ch  sh  th  th
7.   qu   ou   oi  ue  er  ar

Cada sonido va acompañado por una gesticulación que ayuda al niño a recordar la letra que representa. A medida que el niño progresa practique con él mostrándole las letras para comprobar con qué rapidez identifica la gesticulación y reproduce el sonido. Se puede avanzar presentando una letra al día. Según el niño va adquiriendo soltura y confianza, no será necesario que siga repitiendo el gesto que acompaña a cada sonido. Más adelante en esta guía encontrarán una lista con todos los sonidos y sus gesticulaciones correspondientes.

Los niños deben aprender a reconocer las letras por su sonido, no por su nombre. Por ejemplo, la consonante n tiene que reconocerse como nn y no como ene. El aprendizaje basado en los sonidos es fundamental para poder luego sintetizarlos formando palabras (y mucho más si tenemos en cuenta  que algunos sonidos en inglés se pueden escribir de varias formas). Los nombres de las letras se aprenderán más adelante.

Las letras no se presentan por orden alfabético. El primer grupo se ha elegido porque es con el que se pueden formar más palabras de tres letras (consonante-vocal-consonante). Las letras b y d se presentan en grupos distintos para evitar confusiones.

Los sonidos que pueden escribirse de más de una manera, en un principio se presentarán sólo de una forma. Por ejemplo el sonido ai de rain (suena ei en castellano) se enseñará primero, y más adelante vendrán a-e como en gate y ay como en day. En el Jolly Phonics Word Book se pueden encontrar más ejemplos de estas palabras.

2. Aprender a escribir las letras

Es importantísimo que el niño sostenga el lápiz de manera correcta. La sujeción es  igual  para diestros y zurdos.

El lápiz se debe agarrar formando una pinza entre el pulgar, el índice y el dedo medio. Si los niños no aprenden a sujetar el lápiz correctamente desde el principio, tendremos luego serias dificultades para corregirlos.

Los niños tienen que aprender a formar las letras correctamente. La letra c se presenta muy al principio porque su formación es la base de otras letras tales como la d.

Debemos tener en cuenta que
•la o se forma llevando el lápiz en dirección contraría a las agujas del reloj,
•la d se empieza por el centro, no por arriba,
•en algunas letras, como la m y la n, comenzaremos con un pequeño trazo descendente.

Podremos encontrar la correcta formación de las letras en los vídeos y DVD de Jolly Phonics y en los Finger Phonics books. Es útil recordar que ninguna letra se empieza por la base.

Con el tiempo los niños tendrán que aprender a hacer letra unida (cursiva), que entre otras cosas, mejora la fluidez de la escritura y la ortografía. El escribir las palabras con un solo movimiento ayuda a recordar las letras que la forman. Jolly Phonics utiliza la fuente Sassoon Infant, diseñada para niños que están aprendiendo a leer y escribir. Muchas de las letras (como la d y la n) tienen un trazo “de salida” con el fin de facilitar el enlace con la letra siguiente.

3. Síntesis

Llamamos sintetizar al proceso a través del cual recomponemos la palabra completa a partir de cada uno de sus sonidos (por ejemplo el paso de d-o-g a dog). Para aprender a leer, los niños tienen que aprender esta técnica que irán mejorando para adquirir soltura con la práctica. Para empezar, se puede articular una palabra sonido a sonido y dar a los niños la oportunidad de “oír” la palabra completa. Si no lo consiguen, nosotros mismos se la diremos. Unos niños tardan más que otros en “oír” la palabra. Para ayudarles hay que decir los sonidos de la palabra rápido y articulando el sonido inicial más alto que los demás. Es conveniente practicar con los niños a menudo pero durante periodos breves para evitar que se fatiguen y pierdan interés. Lo ideal es empezar utilizando palabras sencillas como b-u-s, t-o-p, c-a-t, y h-e-n. En The Phonics Handbook y en el Jolly Phonics Word Book pueden encontrar listas ya preparadas de palabras adecuadas para esta práctica.

Tengan en cuenta que algunos sonidos, como por ejemplo sh, se representan con dos letras (dígrafos). Los niños deben articular el dígrafo (sh) y no las letras por separado (s-h). Así pues, palabras como rain o feet serán r-ai-n y  f-ee-t.

Aunque inicialmente parece complicado, con la práctica los ni llegan a pronunciar los dígrafos con naturalidad y para facilit la tarea se pueden usar en clase The Jolly Phonics Regular W Blending Cards.En inglés hay palabras con una ortografía irregular y no se p sintetizando, por ejemplo said, was y one. La mayoría de estas son muy frecuentes, así que no queda más remedio que memo llamamos “palabras con truco”. (Ninguna palabra es completa irregular)

4. Descomponer las palabras en sonidos

La manera mas fácil de saber cómo se escribe una palabra es oír los sonidos que la forman. Esto ayuda incluso con las palabras irregulares.

Comience por hacer que su hijo intente oír los  sonidos iniciales de las palabras. El juego I-Spy (Veo-veo) es ideal para practicar. Después puede intentar los sonidos finales: los sonidos intermedios son siempre los mas difíciles de oír.

Empiece por palabras sencillas de tres letras como cat o hot. Puede ser una buena idea decir una palabra y luego descomponerla en sonidos acompañando cada sonido de un golpecito. Cuidado con los dígrafos, la palabra fish, por ejemplo, tiene cuatro letras pero sólo tres sonidos f-i-sh. (por lo tanto tres golpecitos)

Los Jiglets ayudan a identificar los sonidos en las palabras. Para acostumbrar al oído a descomponer las palabras en sonidos también podemos utilizar rimas, poesías y sin duda The Jolly Songs. Otros juegos que nos pueden servir son:

a)Añadir un sonido: ¿Qué sale si le añado p a ink? La respuesta es pink. Otros ejemplos son m-ice, b-us, etc.

b)Quitar un sonido: ¿Qué me queda si le quito p a pink? La respuesta es ink. Otros ejemplos, además de los anteriores serían f-lap, s-lip, c-rib, d-rag, p-ant, m-end,
s-top, b-end, s-t-rip, etc.

5. La ortografía de las palabras con truco

Hay varias maneras de  ayudar a los niños para que  aprendan a escribir correctamente las palabras irregulares:

1)Mira, tapa, escribe y comprueba. Empiece por mirar detenidamente la palabra con el niño y descubrir qué parte es la que “tiene truco”. Pida al niño que escriba la palabra en el aire mientras dice las letras. Después deberá ser capaz de escribir correctamente la palabra sin mirarla. Este ejercicio será autocorrectivo, ya que el
niño podrá repetir la operación tantas veces como necesite comprobando por si mismo si escribió la palabra bien o no.

2)Decir la palabra como si fuera en español/castellano.

3)Mnemotecnia. La letra inicial de cada palabra de una frase nos da la palabra que queremos escribir. Por ejemplo, laugh-Laugh At Ugly Goat´s Hair. (No es fácil que esto funcione si el inglés no es la lengua materna del niño o no ha adquirido suficiente nivel)

4)La ortografía también mejora con el uso de letra unida (cursiva).

Cuentos

Para estimular el amor a la lectura podemos empezar por leer cuentos a los niños

Una vez que los niños han empezado a aprender los sonidos de las letras, están en condiciones de descubrir estos sonidos en palabras. A partir de ahí, deben empezar a recomponer palabras
completas sintetizando sus sonidos. Es conveniente que los niños comiencen a leer cuentos que utilicen palabras sencillas. La colección de cuentos Jolly Readers está pensada para proporcionar al nuevo lector la progresión adecuada.

Cuando los niños son ya capaces de una cierta fluidez leyendo, la habilidad que tendremos que ayudar a desarrollar es la comprensión lectora y podremos hacerlo preguntando al niño sobre un cuento que acabe de leer.

A cerca de Jolly Phonics

Las autoras de Jolly Phonics son Sue Lloyd y Sara Wernham, ambas profesoras de primaria en el colegio Woods Loke Primary School de Lowestoft, Inglaterra.

Estudios independientes han comprobado que después de un año aprendiendo con Jolly Phonics los niños adelantan en aproximadamente 12 meses el nivel medio de lectura con respecto a otros niños de su edad. También adelantan en ortografía. Los chicos consiguen tan buenos resultados como las chicas.

Jolly Phonics es un método multisensorial que ha sido desarrollado para que los adultos puedan usarlo con confianza y facilidad… incluso al final de un día agotador.

Jolly Learning Ltd es una editorial británica independiente fundada en 1987.

6. Las gesticulaciones

Cada sonido va acompañado de una gesticulación. En Jolly Songs y en Jolly Phonics DVD hay una sección explicando y articulando los sonidos en inglés, que es ideal para aquellos que siguen Jolly Phonics y estudian inglés como segunda
lengua o como lengua extrajera. En la página web: http://www.jollylearning.co.uk pueden encontrar una sección de AUDIO con los 42 sonidos (tanto en inglés británico como inglés norteamericano) que tanto padres como profesores pueden descargarse de manera gratuita.

Grupo 1

s     Dibuje una s con la mano haciendo un movimiento ondulante como de serpiente.
a     Mueva los dedos por encima del codo como si fueran hormigas trepándole por el brazo.
t    Gire la cabeza de un lado a otro como si viera un partido de tenis en directo.
i    Haga como si fuera un ratón atusándose el bigote con los dedos de las dos manos.
p     Imagine que su dedo índice es una vela y sople para apagarla.
n     Con los brazos extendidos en cruz haga como si fuera un avión.

Grupo 2

c k  Levante las manos por encima de la cabeza y haga como si tocara las castañuelas.
e     Haga como si estuviera cascando un huevo contra el borde de una sartén.
h     Jadee con la mano delante de la boca como si le faltara el aire después de hacer ejercicio.
r     Imite los gestos que haría un cachorrillo al desgarrar una tela con los dientes.
m    Frótese la tripa con movimientos circulares mientras se relame como si estuviera viendo un plato de comida apetecible.
d     Mueva las manos arriba y abajo como si estuviera tocando un tambor y sus
pulgares fueran las baquetas.

Grupo 3
g     Mueva la mano hacia abajo en espiral como el agua al bajar por el desagüe.
o     Haga como si estuviera apagando y encendiendo el interruptor de la luz.
u     Simule abrir un paraguas mientras repite el sonido u, u, u.
l    Haga el gesto de chupar una piruleta.
f    Junte las manos lentamente como si estuviera desinflando un flotador.
b     Haga como si golpeara una pelota con un bate.

Grupo 4

ai     Acerque la mano a la oreja como si no oyera bien.
j    Imagine que es una gelatina temblando sobre un plato.
oa    Llévese la mano a la boca como si algo fuera mal.
ie     Póngase firme y salude. (Para darle sentido los niños que hablan español/castellano podrían hacer como si se dieran en el ojo al saludar)
ee or Coloque las manos como si fueran orejas de burro y rebuzne.

Grupo 5

z    Extienda los brazos a cada lado del cuerpo con las manos despegadas como si fueran alitas e imite el zumbido de una abeja.
w     Ponga las manos juntas con las palmas hacia arriba delante de la boca y sople como si fuera el viento.
ng   Imagine que es un levantador de pesas en acción y está haciendo un gran
esfuerzo con los brazos.
v    Haga como si condujera una camioneta y moviese un volante imaginario con las dos  manos.
oooo Mueva la cabeza hacia delante y hacia atrás como si fuera el pajarito que asoma en el reloj de cuco.

Grupo 6
y     Haga como si tuviera una cucharilla en la mano y se estuviera comiendo un yogur.
x    Coloque las manos delante de los ojos como si estuviera sujetando una cámara y haciéndole a alguien una radiografía.
ch    Es usted un tren en marcha con los brazos a los lados.
sh    Ponga el dedo índice delante de los labios indicando silencio.
th th Imite a dos payasos que se sacan la lengua el uno al otro.
Grupo 7

qu   Forme con las manos el pico de un pato.
ou   Haga como si su dedo fuera una aguja y pínchese el pulgar mientras se queja.
oi    Es usted un marinero. Haga bocina con las manos como para hacerse oír por otro barco mientras grita: oi! ship ahoy!  (Esta expresión no tiene ningún sentido en español/castellano, pero seguro que los niños la recuerdan con facilidad porque la encuentran divertida)
ue    Señale de uno en uno a la gente de alrededor con el dedo índice.
er    Mueva las manos haciendo un rodillo mientras imita el sonido de una  batidora manual.
ar    Abra  la  boca  muy  grande  y  diga  Ah!  (Inglés  británico)  Imite  con  las  manos los movimientos que hacen las focas con las aletas mientras imita su sonido. (Inglés americano)

ORTOGRAFÍA FRANCESA: LOS ACENTOS DIACRÍTICOS

accentsEl francés, como el castellano, se escribe con el alfabeto latino. Tiene cinco diacríticos (el acento agudo, el acento circunflejo, el acento grave, la cedilla y la diéresis), así como una ligadura (œ). Aunque no hay que confundir los diacríticos en francés (se llama así a la generalidad de los acentos) con los del castellano (llamamos tilde diacrítica a la que ponemos en palabras que por las reglas generales no deberían llevar pero sí lo hacen para distinguirse de otras que se escriben igual).

Los diacríticos tienen un significado fonético, semántico y etimológico.

  • Acento grave (à, è, ù): Sobre la a o sobre la u, únicamente distingue los homófonos entre sí: à (« a », « hacia ») contra a (« tiene »), ou (« o ») contra où (« donde »). Sobre una e, indica el sonido /e/.
  • Acento agudo (é): Sobre la e, indica el sonido /e/.
  • Acento circunflejo (â, ê, î, ô, û): Sobre la e, indica el sonido /e/. Por extensión, también puede marcar la diferencia entre homófonos: du (« del ») contra dû (« debido », participio pasado de devoir, « deber »).
  • Diéresis o tréma (ë, ï): Indica que una vocal que normalmente formaría diptongo no lo forma: naïve, Noël. La diéresis en la y ( ÿ ) sólo tiene lugar en algunos nombres propios (como l’Haÿ-les-Roses) y en el francés antiguo.

Es de primordial importancia el uso de los acentos en francés ya que, en el caso de palabras que se escriben igual, éstos sirven para diferenciarlas, de manera que si no se pusieran el significado sería otro y la frase no tendría sentido, igual que nos ocurre en castellano. Por ejemplo:  Sin acento: J’ai «du» travailler toute la journée= Tengo «del» trabajar todo el día. (En lugar de: He debido trabajar todo el día) J’ai dû =He debido. Es el tiempo verbal que se llama Passé Composé. Cuando ponemos J’ai solo, es el Presente del Verbo Tener. Por eso lo traduje como «Tengo» en la oración de ejemplo, ya que no va seguido de «dû». En el Passé Composé el verbo Avoir (j’ai) toma el significado de Haber y por eso se traduce J’ai como He.

à = a (preposición)     /     a = (verbo) = Tiene

Je suis à Paris. Sin acento: Je suis «a» Paris. Yo estoy «tiene» París.

Otra función de los acentos es indicar cómo se pronuncia la vocal que lo lleva.  En el caso del acento circunflejo, que es el que tiene forma de techito, en algunas palabras indica una «s» o un «diptongo» con el que se escribía antiguamente esa palabra.

  • Ejemplo:  île = isla (Antiguamente se escribía ISLE). El acento es la indicación de esa «s».
  • Ej. Il/Elle a une voiture rouge. Él/Ella tiene un auto rojo.
  • mur = pared o muro     /      mûr = maduro
  • du = del     /      dû = debido

LAS TILDES, LAS GRANDES ENEMIGAS DE LOS ALUMNOS

Las tildes son un signo ortográfico que nos ayuda a pronunciar correctamente las palabras y a distinguirlas en ocasiones.

acentuación

La acentuación en las palabras es algo que se estudia en ortografía desde la educación primaria, de hecho las reglas se las saben de memoria: “una palabra aguda lleva tilde cuando acaba en –n, -s, vocal” pero no se valora tanto como otras reglas ortográficas (cuándo se utiliza b-v, c-z por ejemplo) aunque son más fáciles ya que no tienen excepciones.

«¿Por qué tengo que poner las tildes si ya se entiende la palabra a la que me refiero?» Es una pregunta recurrente de algunos alumnos y difícil de responder para los profesores. Esos alumnos no se dan cuenta de que una palabra con tilde o sin tilde puede cambiar de significado, por lo que habría que enseñarles a valorarlas. ¿Acaso significa lo mismo «llego» que «llegó»? Pues no, porque uno se refiere a lo que yo hago hoy y el otro a lo que alguien hizo en el pasado. Por eso, aunque las grafías o letras son las mismas, necesitamos la tilde para identificar ante cuál de ellas nos encontramos.Lo mismo ocurre con la palabra “practico”, que puede ser aguda, llana o esdrújula, pero entonces lleva tilde o no. Si no la ponemos no sabemos a cuál de esas palabras nos referimos. No es lo mismo «práctico», «practico» o «practicó». La diferencia entre las palabras está clara, pero ¿cómo la vemos si no ponemos la tilde? Difícil.

Otro aspecto en el que vemos la importancia de las tildes es en el análisis sintáctico. Las tildes nos pueden ayudar a identificar la categoría gramatical de una palabra (“él” es pronombre, por lo tanto hará una función sintáctica como sintagma nominal; “el” es determinante, por lo que siempre aparecerá antepuesto a algún sustantivo junto al que hará función sintáctica, que nunca tendrá por sí mismo).

Y luego está la cuestión de la puntuación en los exámenes; si alguien tiene faltas de ortografía, entre las que las tildes son las más comunes, piensa que no es cuestión para que en la nota de un examen se le reste puntos si los contenidos están bien. Pero en un examen de lengua, además de los contenidos se evalúa también la forma, ya que todo lo relativo a nuestro idioma tiene que ver con la asignatura.

Por eso si ponemos todas las tildes todo son ventajas:
-no nos podrán descontar en la puntuación
-sabremos qué palabra es cada una
-no tendremos fallos en la pronunciación cuando leamos en voz alta.

Por todas estas razones debemos ver a las tildes más bien como aliadas que nos pueden ayudar en otros aspectos que no como enemigas que pensamos que solo están ahí para fastidiar y que nos descuenten nota en los exámenes.

¡Todos a poner las tildes cuando corresponda!

Si quieres conocer más sobre cómo cambian las palabras con tilde y sin tilde te animamos a que consultes este artículo en el blog del colegio Sta. Teresa de Jesús de Vilanova i la Geltrú:

http://lenguayliteraturacastellana1.blogspot.com.es/2013/01/paraque-sirven-las-tildes.html

BENEFICIOS DE APRENDER IDIOMAS PARA EL NIÑO

inglesG

En sus primeros años de vida, el cerebro de un niño es como una esponja. Por eso los expertos en el lenguaje animan a que los niños se lancen cuanto antes a aprender otros idiomas.

Los niños que nacen en comunidades autónomas o países en los que se hablan dos lenguas o los hijos de padres inmigrantes que mantienen su idioma tienen muchas ventajas porque ya son bilingües desde siempre por lo que aprender otro idioma más no les será costoso. Hay que tener en cuenta que como más se aprende un idioma es practicándolo, ¿y qué mejor manera?

El bilingüismo no sólo mejora la atención, sino que sirve de entrenamiento mental y ayuda a ejercitar la memoria de los pequeños. “Durante los cuatro primeros años de vida es cuando se generan más conexiones neuronales. Este periodo, en el que se forma el cerebro del niño, es perfecto para alimentarlo con información y con estímulos lingüísticos”, explica el doctor Manuel Pedrosa, neurocirujano del Hospital de la Princesa, de Madrid.

Sin embargo, seguimos viviendo en un país que da la espalda a los idiomas. Según un reciente informe del Estudio Europeo de Competencia Lingüística, realizado a casi 8.000 niños españoles, el 63% no comprenden el inglés al finalizar la ESO.

MÁS FÁCIL PARA EL NIÑO

Se ha demostrado que a un niño le cuesta lo mismo aprender una lengua que dos. Pero no todos tenemos la suerte de nacer en una familia o lugar en el que se hablen dos lenguas, pero eso puede tener solución: hacer todo lo posible para que el niño conviva con más de un idioma, ya sea mediante los dibujos animados, lecturas, canciones…

Cuando el pequeño adquiere el lenguaje, la información que recibe se integra en una misma zona del cerebro, algo que no ocurre con los adultos: nosotros necesitamos dos áreas neuronales distintas para aprender un nuevo idioma, y eso se traduce en que podemos aprendernos muy bien la teoría gramatical y el vocabulario, pero nos cuesta mucho más ponernos en situaciones concretas en las que utilizar el idioma, cosa que si ya haces desde niño te sale automática.

LA FRANCOPHONIE

El francés se encuentra entre las grandes lenguas de comunicación del planeta. Aunque se utiliza menos que el chino o el hindi, constituye, junto con el inglés, el único idioma presente en todos los continentes.

En Europa central y oriental, el conocimiento del francés está asociado a la pertenencia a la Europa unida: sus tres capitales, Bruselas, Luxemburgo y Estrasburgo, son francófonas y, en el seno de las instituciones de la Unión Europea, el francés es un idioma de trabajo.

El francés es una de las dos lenguas de trabajo en las Naciones Unidas, una de las dos lenguas oficiales del Comité Olímpico Internacional, el único idioma universal de los servicios postales y la principal lengua de la Unión Africana.

El francés está cada vez más presente en la red.

Y para que el idioma siga creciendo hay asociaciones como LA FRANCOPHONIE.

La palabra “francofonía” nace hacia 1880 de la pluma del geógrafo Onésime Reclus para describir la comunidad lingüística y cultural del imperio colonial francés. Y tiene dos acepciones:

  • en un sentido amplio (utilizada con minúscula): engloba el conjunto de acciones de promoción del francés y de los valores democráticos que transmite.
  • en un sentido institucional (con mayúscula): califica a la organización internacional que reagrupa la comunidad de 70 países y gobiernos francófonos que han elegido unirse a su Carta.

La Organización Internacional de la Francofonía  es una  organización internacional que engloba una comunidad de 900 millones de personas (que viven en los países que en el mundo usan el francés como lengua). De ella son miembros de pleno derecho 57 estados (como Andorra o Camerún) y veinte miembros observadores (Ucrania o Uruguay). Fue fundada el 20 de marzo de 1970 en Niamey, Níger.

 francofonia

APRENDE VOCABULARIO CON CANCIONES EN INGLÉS

canciones ingles

Una forma muy divertida de aprender vocabulario en otros idiomas es cantando. Hoy os propongo unas canciones muy sencillas para que los más pequeños de la casa vayan aprendiendo vocabulario en inglés. De este modo aprenderán palabras nuevas sin dificultad y sin aburrirse en el proceso.

THE ALPHABET SONG

Con esta canción vuestros pequeños aprenderán el abecedario. Esta canción es muy útil aprenderla de pequeños porque cuando son más mayores y tienen que deletrear palabras en inglés les es más fácil pronunciar las letras.

10 LITTLE NUMBERS

Con esta canción se aprenden los números; para empezar del 1 al 10 es suficiente para los más pequeños. Se puede cantar poniendo o quitando dedos de la mano según los números que dice la canción.

I CAN SING A RAINBOW

Esta es una canción muy bonita con la que los niños aprenden muchos colores en inglés.

HEAD, SHOULDERS, KNEES and TOES

Con esta canción tan pegadiza se aprenden las partes del cuerpo. Además a los pequeños les gusta mucho por el baile que tiene señalando las partes del cuerpo a la vez que se cantan.

DO YOU LIKE BROCCOLI?

Con esta canción se aprende cómo preguntar y responder ¿Te gusta..? Además de aprender vocabulario sobre comidas.

Esperamos que estas canciones les gusten a vuestros hijos y con ellas aprendan un poco de vocabulario en inglés.

EL OFICIO DE MAESTRO

maestro

En mi niñez, cuando mi padres se referían a mi maestro decían “el señor maestro”, “la señora maestra”. Ahora, como madre, he intentado transmitir esa idea de valía también a mis hijos.

Sin embargo, actualmente el maestro, ya no es aquel profesional que enseñaba de todo y al que acudías para que te explicara de todo (tengo que decir que yo estuve hasta los catorce años en una escuela rural unitaria). En estos tiempos modernos existen muchas figuras dentro del universo de la docencia: el maestro de primaria, el especialista, el profesor de secundaria, el auxiliar, el orientador, el pedagogo, el psicólogo escolar, el psicopedagogo, el logopeda …

¿Estamos mejor ahora con tanta diversidad?

SÍ. ROTUNDAMENTE SÍ. La variedad está de moda, sólo tenemos que atender, entender y proteger lo heterogéneo.

Aunque la inmensa mayoría de docentes trabajan en escuelas públicas, privadas o concertadas y en institutos de secundaria públicos, privados o concertados, también existen otros docentes: los profesores de repaso.

¿Qué habremos hecho los profesores de repaso para merecernos tan escaso reconocimiento?

Compartimos metas y trabajamos para que nuestros niños y jóvenes consigan la mejor formación posible.

No deberíamos, por tanto, ser objeto del desprecio que recibimos no en pocas ocasiones, sino antes bien sumar talentos en pos de un objetivo común, abandonar prejuicios y complejos admitiendo que muchos de nuestros chavales salen adelante, también gracias a los maestros de repaso.

Pertenezco a un centro de formación que se dedica a apoyar a los escolares en sus tareas. Intentamos dar un servicio de calidad, profesional y serio. Por eso, voy a dar 10 razones para reconocer a los profesores de repaso.

  1. Son ante todo maestros.
  2. Es una de las profesiones más antiguas.
  3. Es un profesional independiente. Si lo hace bien el negocio funciona, si lo hace mal, cierra la puerta y se va.
  4. Está preparado para ayudar al alumno a la vez que colabora con los otros profesores y familias. Es un todoterreno de la profesión.
  5. Busca con afán actualizarse para ofrecer el mejor servicio.
  6. Se hace responsable completamente del servicio que ofrece, sin echar balones fuera.
  7. Se esfuerza con horas de preparación y sin embargo cada día se pone a prueba su habilidad para improvisar.
  8. Su capacidad de adaptación le hace sobrevivir a múltiples y variadas situaciones.
  9. Su motivación de logro.
  10. Por encima de todo nunca da a una persona por perdida sino que tiene una confianza infinita en el ser humano.

SOY MAESTRA DE REPASO Y DEFIENDO MI PROFESIÓN